Uni faculty members accused of plagiarism
Published: 17/05/2010 05:00
| LookAtVietnam – Numerous textbooks for university courses are copied from foreign sources. The authors of the copied works simply translated the originals into Vietnamese.
Several days ago, the authors of Tai Chinh Quoc Te (International Finance) accused another group of authors of plagiarizing their book. Yet the International Finance authors have been denounced for copying their materials from foreign books. Tuoi Tre newspaper quoted many sources as saying that International Finance, compiled by a group headed by Professor Doctor Tran Ngoc Tho, has tens of pages very similar in content to International Financial Management by Jeff Madura in the Some argued that the Vietnamese book has a different structure and provides diagrams and tables in different places, but it is easy to recognize that the two books are very similar. Even the names of many chapters are the same. The bibliography of sources used for reference does not include Madura’s text. Prior to this scandal, a Vietnamese lecturer, Ly Kinh Hien, now Head of the South Korean study branch under the Orientalism Faculty of HCM City University of Social Sciences and Humanities, was also accused of plagiarism. He too performed a translation, this time using a Korean dictionary written by South Korean Professor Beak Bong Ja from Nguoi Lao Dong reporters bought the two books, the Korean grammar dictionary for foreign learners, published in 1999 in The experts agreed that the contents of the two books were the same. Hien did not comment about the origins of his book and he did not admit that he simply translated the Korean dictionary. Many other books used by the corporate finance faculty of On an economics forum, some members acknowledged that copying of foreign works is quite popular now in When asked if the authors referred to Madura’s work when writing their book, Professor Tran Ngoc Tho replied: “We used tens of books for reference, therefore, we cannot remember if we referred to that particular work or not. It may be that authors referred the foreign book, but forgot.” Meanwhile, Ly Kinh Hien has responded that he translated 100 percent of the original book and just added some pages. Hien claimed that he was given the Korean dictionary as a gift by Professor Baek Bong Ja, and that he was encouraged by the South Korean Embassy to translate the book. When asked “Why didn’t you clearly state the book’s origins or mention that you simply translated the book?”, Hien blamed the mistake on the publishing house. Many educators say that Source: Tuoi tre Provide by Vietnam Travel Uni faculty members accused of plagiarism - Education - News | vietnam travel companyYou can see more
enews & updatesSign up to receive breaking news as well as receive other site updates!
|
